𝕽𝖚𝖆𝖎𝖉𝖍𝖗𝖎𝖌𝖍@midwest.social to Showerthoughts@lemmy.world · 5 months agoIt's been 30 years and I still can't get over the fact that the French word for "potatoes" is "ground apples." Have The French never had an apple?message-squaremessage-square151fedilinkarrow-up1122arrow-down111
arrow-up1111arrow-down1message-squareIt's been 30 years and I still can't get over the fact that the French word for "potatoes" is "ground apples." Have The French never had an apple?𝕽𝖚𝖆𝖎𝖉𝖍𝖗𝖎𝖌𝖍@midwest.social to Showerthoughts@lemmy.world · 5 months agomessage-square151fedilink
minus-squareBlaze (he/him)@sopuli.xyzlinkfedilinkarrow-up22·5 months agoThe English for “ananas” is “pineapple”, did the English really think they grew on pine trees?
minus-squarewewbull@feddit.uklinkfedilinkEnglisharrow-up16·5 months agoIt’s their superficial resemblance to pinecones.
minus-squareI'm back on my BS 🤪@lemmy.autism.placelinkfedilinkEnglisharrow-up7arrow-down1·5 months ago
minus-squareFlying Squid@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·5 months agoFun fact: no one knows why us squid are called that in English and no other language calls us anything like that.
minus-squareFushuan [he/him]@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up2·5 months agoAnd anthough it might be correct, I’ve never head anyone say mañana in Basque. We just use piña(pinia)
minus-squareraef@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·edit-25 months agoHere’s how the creation of the graphic went: Create a binary Ignore vast majority (of people working with subject) slap together chart, cherrypicking Gloat
minus-squareumbrella@lemmy.mllinkfedilinkarrow-up2·5 months agoi call bullshit. its “abacaxi” in portuguese, not nanana
minus-squareFonzie!@ttrpg.networklinkfedilinkarrow-up1·5 months agoIt’s a bit cherry picked, but only a bit, since there are a few languages that just copied the English word later on. Japanese and Korean come to mind.
minus-squarethis@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up4·edit-25 months agoThat actually makes it funnier to me because ananas would be easier to pronounce in Japanese vs pineapple. Ananansu(u is silent) vs Painappuru.
minus-squareFonzie!@ttrpg.networklinkfedilinkarrow-up2·5 months agoOh absolutely! They just had no ananas exposure beyond that from the Americans.
minus-squareBearOfaTime@lemm.eelinkfedilinkarrow-up1·5 months ago“Apple” is Old English for “fruit”, not specifically apple. And apparently “pineapple” for the tropical fruit predates “pine cone”, OE used “pine nut”. Earliest use of “pineapple” is 14th century translation for “pomegranate”.
minus-squarejordanlund@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·5 months agoProbably to avoid confusion with bananas?
minus-squareRandomVideos@programming.devlinkfedilinkarrow-up5·5 months agoIs english known for trying to avoid confusion?
minus-squarex00z@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up3·5 months agoOh you can’t even imagine the amount of times I put a pineapple up there.
minus-squareslackassassin@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up1·5 months agoHere i go, imagining again.
The English for “ananas” is “pineapple”, did the English really think they grew on pine trees?
It’s their superficial resemblance to pinecones.
Fun fact: no one knows why us squid are called that in English and no other language calls us anything like that.
Spanish conveniently missing
And anthough it might be correct, I’ve never head anyone say mañana in Basque. We just use piña(pinia)
Here’s how the creation of the graphic went:
i call bullshit. its “abacaxi” in portuguese, not nanana
It’s a bit cherry picked, but only a bit, since there are a few languages that just copied the English word later on.
Japanese and Korean come to mind.
That actually makes it funnier to me because ananas would be easier to pronounce in Japanese vs pineapple. Ananansu(u is silent) vs Painappuru.
Oh absolutely!
They just had no ananas exposure beyond that from the Americans.
“Apple” is Old English for “fruit”, not specifically apple.
And apparently “pineapple” for the tropical fruit predates “pine cone”, OE used “pine nut”.
Earliest use of “pineapple” is 14th century translation for “pomegranate”.
Probably to avoid confusion with bananas?
Is english known for trying to avoid confusion?
Oh you can’t even imagine the amount of times I put a pineapple up there.
Here i go, imagining again.