It bugs me when people say “the thing is is that” (if you listen for it, you’ll start hearing it… or maybe that’s something that people only do in my area.) (“What the thing is is that…” is fine. But “the thing is is that…” bugs me.)

Also, “just because <blank> doesn’t mean <blank>.” That sentence structure invites one to take “just because <blank>” as a noun phrase which my brain really doesn’t want to do. Just doesn’t seem right. But that sentence structure is very common.

And I’m not saying there’s anything objectively wrong with either of these. Language is weird and complex and beautiful. It’s just fascinating that some commonly-used linguistic constructions just hit some people wrong sometimes.

Edit: I thought of another one. “As best as I can.” “The best I can” is fine, “as well as I can” is good, and “as best I can” is even fine. But “as best as” hurts.

  • monk@lemmy.unboiled.info
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 days ago

    I have zero gripes with my mother tongue borrowing English words for new concepts. It might be the best thing it can do, second only to dying.

    But every one in ten words it borrows the wrong form. “*What’s that board? That’s a surfing. How do I call the one riding it? Why, a surfinger, of course. *” “My sister sent me another reels-- pluralize what, reelss? Of course it’s reelss, you weirdo.” Makes me wanna scrape my eyes and ears out.

  • MyTurtleSwimsUpsideDown@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    I hate that punctuation is “supposed” to go inside quotation marks. If you doing anything more complex than a simple statement of a quote, you run into cases where it doesn’t make sense to me.

    Did he say “I had pancakes for supper?” and Did he say “I had pancakes for supper”? mean different things to me.

    Similarly: That jerk called me a “tomato!” and That jerk called me a “tomato”!

    It feels to me that the first examples add emphasis to the quotes that did not exist when originally spoken, whereas the second examples isolate the quote, which is the whole point of putting it in quotation marks.

  • BougieBirdie@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    One thing I try to avoid when I’m writing is when two words repeat. Kind of like your example “the thing is is that.” If I catch myself writing it, I try to rearrange the sentence.

    Although a pretty extreme example tickles me: “The cookie he had had had had no effect on his appetite.”

    • Coco@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      James, while John had had “had”, had had “had had”. “Had had” had had a better effect on the teacher.

  • Earl Turlet@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    Misusing words like “setup” vs “set up”, or “login” vs “log in”. “Anytime” vs “any time” also steams my clams.

    • RGB3x3@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      1 year ago

      So I use both, depending on context. “Setup” is a noun, “set up” is a verb. “Login” is a noun, “log in” is a verb.

      I’ve been sitting here trying to figure out different proper contexts for “anytime” vs “any time,” but honestly, I can decide one way or the other.

      • MyTurtleSwimsUpsideDown@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        To me, “log in” can only be used verbally as a verbal phrase, but “login” could be used as a noun or verb. Though I still wouldn’t say, “As a lumberjack, I login the woods up north”